Комитет ЮНЕСКО по охране нематериального культурного наследия считает, что 12 объектов в 8 странах нуждаются в срочных мерах по спасению
Межправительственный комитет по охране нематериального культурного наследия, заседания которого проходят здесь под председательством Авадха Али Салех аль Мусаби (Объединенные Арабские Эмираты), пришел к выводу о том, что 12 объектов нематериального культурного наследия в 8 странах нуждаются в срочных мерах по спасению.
После рассмотрения экспертами предложений Беларуси, Китая, Франции, Кении, Латвии, Мали, Монголии и Вьетнама Комитет создал впервые Список нематериального культурного наследия, нуждающегося в срочной поддержке. Было признано, что, несмотря на усилия общин и отдельных групп населения, эти памятники нематериальной культуры находятся под угрозой исчезновения. Включение в упомянутый Список должно привести в действие планы по их спасению, конкретные детали которых содержатся в представленных странами-членами досье. Для этих целей может быть выделена финансовая помощь из специально созданного Фонда.
Речь идет о следующих объектах Списка нематериального культурного наследия, нуждающегося в срочной поддержке.
Беларусь - «Цари Каляды» (Цари Рождества)
«Цари Каляды» (Цари Рождества) – традиционный народный праздник в деревне Семежава под Минском (Беларусь). Белорусский Новый год традиционно празднуется здесь по «старому» (юлианскому) календарю и представляет собой особое, характерное для этого места зрелище. Ежегодно в нем принимают участие около 500 человек, семеро из них отбираются на роли «Царей Каляды» в народной исторической пьесе под названием «Цари Максимилиан». «Цари» в ходе представления приходят в дома девушек, развлекают их забавными сценками, получают подарки и добрые напутствия. Комические персонажи дзяда (старика) и бабы (старухи), исполняемые, соответственно, юношей и девушкой, также участвуют в спектакле, вступая в диалог с публикой. Ритуальная процессия движется из дома в дом ночью при свете факелов. В исполнение пьесы включены элементы современности, упоминаются существующие этнические и социальные группы, имена известных людей, что делает это зрелище живым памятником культурного разнообразия. Эта любимая пожилыми людьми традиция сегодня теряет свою привлекательность среди молодежи, что угрожает процессу передачи знаний об изготовлении костюмов, реквизита, внутреннего убранства домов, приготовлении особых блюд – всего того нематериального наследия, которое может не пережить нынешнее поколение жителей деревни.
Китай - Праздник Нового года у куангов
Народность куанги, живущая в провинции Сычуань в Китае, празднует Новый год в первый день десятого лунного месяца. Ритуальные обряды в этот день обращены к небу с молитвой о благополучии, утверждении гармоничного и уважительного отношения человека к природе, мира в семье и в обществе. Одетые в праздничные народные костюмы, куанги под руководством священника шиби приносят в жертву горе - козу. Затем, ведомые шиби, они вместе исполняют танцы под названием «кожаные барабаны» и саланг. Вместе с шиби куанги декламируют нараспев куплеты из народных сказаний, поют песни, пьют вино. В конце дня под руководством глав семейств совершаются семейные молитвы, жертвоприношения и приношение даров. Этот праздник поддерживает и пропагандирует традиции куангов, которые сохраняют знания об истории и культуре своего народа. Он укрепляет общинные взаимосвязи, при этом община выражает свое поклонение всему живому, родине и предкам. В последние годы число участников праздника сокращается в результате миграции, падения к нему интереса со стороны молодежи и влияния других культур. К тому же, в 2008 году землетрясение в провинции Сычуань уничтожило много куангских деревень, и местная традиция празднования Нового года оказалась под угрозой исчезновения.
Китай - Традиции проектирования и строительства арочных деревянных мостов
Деревянные арочные мосты традиционны в провинциях Фуцзянь и Чжэцзян вдоль юго-восточного побережья Китая. Традиции проектирования и строительства таких мостов основываются на народных навыках использования дерева, традиционных инструментах, специальных приемах «плетения столбов», соединения отдельных элементов, опыте плотников, использовавших окружающую природу и местные строительные материалы. Навыки строительства мостов передаются устно и личным примером из поколения в поколение, от мастера ученику, из рода в род согласно жестким правилам. Семейные традиции строительства, поддержания и сохранения мостов имеют огромное значение. Эти арочные мосты, по традиции, не только выполняют функцию переправы, но и служат средством коммуникации. Для местного населения это важное место встреч, обмена новостями, развлечений и молитв, укрепления межличностных отношений и культурной самобытности. Возникающее вокруг традиционных китайских арочных мостов культурное пространство содействует развитию связей между людьми, взаимопониманию и взаимному уважению. Однако из-за растущей урбанизации, нехватки делового леса и места для строительства мостов эта традиция в последние годы угасает. Сочетание всех этих негативных факторов ставит под угрозу ее сохранение и передачу будущим поколениям.
Китай - Текстильное производство народности ли: прядение, окраска, ткачество и вышивание
Традиционное текстильное производство народности ли в провинции Хайнань (прядение, окраска, ткачество и вышивание) – издавна было женским занятием. Из хлопка, конопли и других волокон делали материал для одежды и других нужд. Искусство Икат – двусторонняя вышивка и жаккардовое ткачество - передаются от матери к дочери с помощью устного обучения и личного примера. Узоры на тканях женщины народности ли придумывают сами, опираясь на свое воображение и знание традиционных стилей. В условиях отсутствия письменности эти узоры являются хранителями истории и народной мифологии ли, а также отражением религиозных правил, запретов, верований, традиций и бытовых привычек. По узорам можно определить три основных диалекта, на которых говорят на острове Хайнань. Ткани – неотъемлемая часть социальной и культурной жизни, в частности, праздников и религиозных обрядов. Как носитель культуры народности ли традиционное текстильное производство является частью культурного наследия этой этнической группы. Однако в последние десятилетия число женщин, владеющих этим древним ремеслом, сократилось до такой степени, что появилась угроза сохранению этой традиции и возникла необходимость в срочных мерах её защиты.
Франция - Корсиканская песенная светская и литургическая форма Cantu in paghjella
Рaghjella – традиционное корсиканское мужское пение. Исполняется в трех голосовых регистрах в неизменной очередности: a segonda начинает, задает тон и ведет основную мелодию, u bassu аккомпанирует и поддерживает его и, наконец, вступает a terza – самый высокий голос, украшающий пение. Рaghjella часто использует эффект эха и исполняется a capella на разных языках – корсиканском, сардинском, латинском и греческом. Эта светская и литургическая песенная традиция, широко распространена на общенародных и религиозных праздниках, в кафе и на городской площади, в церкви, во время религиозных шествий и на деревенских ярмарках. Передается, как правило, в устной форме методом повторения и подражания, вначале во время ежедневной церковной службы, на которой присутствуют мальчики, затем – на занятиях в местном церковном хоре. Несмотря на усилия певцов по расширению репертуара, paghjella постепенно утратила свои позиции в связи с резким нарушением традиции передачи навыков от поколения к поколению. Последнее вызвано эмиграцией молодежи и связанным с этим обеднением репертуара. Если не принимать меры, paghjella в ее традиционном виде перестанет существовать, поскольку если она и выживает, то только как форма привлечения туристов, лишённая тех исторических общинных корней, которые питали ее подлинное содержание.
Кения - Традиции и ритуалы мижикенда, связанные со священными лесами и деревнями Кайя Мижикенда
Кайя Мижикенда -девять этнических групп, говорящих на языке банту и проживающих вдоль побережья Кении. Культурная самобытность мижикенда выражается в устных традициях и ритуалах, связанных со священными лесами, которые являются источниками лекарственных трав. Эти традиции и обычаи составляют морально-этические правила поведения и управления общинами, они включают молитвы, клятвоприношения, погребальные и колдовские ритуалы, определение имени новорожденных, инициации, примирения, свадьбы и награждения. Кайя – своеобразные деревни-крепости, где имеются общественные места необходимые для совершения живых традиционных ритуалов, подчеркивающих культурную самобытность, преемственность традиций и общинную сплоченность мижикенда. Использование окружающих природных ресурсов основывается на традиционных знаниях и практических навыках, которые помогают сохранению биоразнообразия. Совет старейшин управляет этими деревнями и выступает хранителем связанных с ними форм культурного самовыражения. Сегодня общины мижикенда постепенно покидают Кайя и мигрируют в не столь жестко регламентируемые поселения. Растущая нехватка земель, урбанизация и перемены в общественном устройстве влекут за собой резкое снижение активности совершения традиционных ритуалов и обрядов, связанных со священными лесами и деревнями-крепостями Кайя. Этот процесс грозит общинам мижикенда утратой социальных связей и сплоченности, так как эти святыни ими почитались как носители их самобытности и преемственности.
Латвия - Культурное пространство Суйти
Суйти - небольшая католическая община в западной части преимущественно протестантской (лютеранской) Латвии. Она отличается многими самобытными традициями, в частности, женским пением под аккомпанемент волынки, свадебным обрядом, очень яркими народными костюмами, языком суйти, местной кухней, религиозными ритуалами, новогодними праздниками, огромным количеством народных песен, танцев и мелодий, сохраненных этой общиной. Здесь еще бытуют большие семьи, включающие дальних родственников – бастионы культурного наследия суйти, где традиционные знания передаются из поколения в поколение. Сочетание языческих традиций и католических обрядов внутри этой общины создает уникальный сплав нематериального культурного наследия. Католицизм – краеугольный камень самобытности суйти - сумел отвоевать позиции, утраченные в советское время, что помогает возрождению культурного пространства суйти. Однако хорошо знает свое культурное наследие лишь старшее поколение, вот почему это знание нуждается в срочной передаче более широкому кругу с тем, чтобы также привлечь к его сохранению письменные документы, киноархивы и хранящиеся в запасниках музеев экспонаты.
Мали - Санке мон: ритуал общей рыбной ловли в Сан
Санке мон, ритуал общей рыбной ловли в Сан (район Сегу в Мали) совершается ежегодно во второй четверг седьмого лунного месяца в честь основания города. Ритуал начинается с приношений в жертву духам воды петухов и коз как даров от жителей деревни. Затем начинается общая ловля рыбы с помощью крупноячеистых и мелкоячеистых сетей. Сразу вслед за этим на главной площади начинаются танцы в масках. Их исполняют одетые в традиционные наряды и украшенные раковинами и перьями танцоры бува из Сан и соседних деревень. У танцев особый рисунок и ритм, в зависимости от сопровождения барабанов. Ритуал Санке мон по традиции знаменует начало сезона дождей. В этом ритуале отражаются местная культура и искусство, впитавшие в себя трудовые навыки, знания и умение, относящиеся к рыбной ловле и водным ресурсам. Он укрепляет социальные связи, солидарность и мир между местными общинами. Однако вот уже несколько лет популярность обычая падает, и ему грозит исчезновение. Причинами этой тенденции являются плохое знание истории, пренебрежение традицией, постепенное сокращение числа участников, несчастные случаи, а также ухудшение состояния залива Санке из-за скудных дождей и последствий урбанизации.
Монголия - Монгольский народный танец «Биелгэ»
Монгольский народный танец «Биелгэ» исполняется разными этническими группами в провинциях Ховд и Увс. Считающийся самым древним народным танцем монголов, праотцом других монгольских танцев, «Биелгэ» отражает образ жизни кочевников, в котором и берет свои истоки. Изначально он исполнялся в закрытом ограниченном пространстве юрты в полусидячем положении или сидя со скрещенными ногами. Движения рук и плеч при этом имитируют разные бытовые занятия, например, уборку помещения, а также обычаи, традиции и духовные представления различных этнических групп. Костюмы и украшения танцоров отличаются разнообразием узоров и красок, богаты стегаными материалами, вышивкой и вязанием, кожаными изделиями различной выработки, а также золотыми и серебряными украшениями, характерными для разных народностей. Танец играет ведущую роль на семейных и общинных праздниках - свадьбах, юбилеях и т.п. Каждая этническая группа вносит в него свои элементы, сохраняя при этом общие черты и демонстрируя взаимопонимание между группами. «Биелгэ», по традиции, передается молодежи через обучение внутри семьи, рода или общины. В настоящее время большинство носителей этой традиции – люди пожилого возраста, и их число сокращается. Под угрозой оказывается присущее «Биелгэ» хореографическое разнообразие, поскольку все меньше остается исполнителей этого танца в разных этнических группах.
Монголия - Монгольский эпос «Туули»
Древний устный монгольский эпос «Туули» объединяет сотни и тысячи стихотворений. Здесь и благословения, и восхваления, и магические заклинания, и древние легенды, и песни. Это своеобразная живая энциклопедия устных традиций, передающая героическую историю монгольского народа. Великолепные актеры, обладающие прекрасной памятью, сочетают в своём исполнении вокальную импровизацию и музыкальную композицию с элементами театрального действия. Пение сопровождается музыкальным аккомпанементомn на таких инструментах, как морин хуур (своеобразная скрипка с грифом в виде лошадиной головы) и товсхуур (лютня). Эпос исполняется на различных больших праздниках (семейных, общинных, государственных): свадьбах, по случаю первой стрижки ребенка, во время наадам – соревнованиях музыкантов, играющих на товсхууре, на состязаниях по стрельбе из лука и скачках, а также на религиозных торжествах. Эпос «Туули» развивался в течение столетий, отражая кочевой образ жизни, обычаи, верования и художественное творчество монгольского народа. Его исполнители передают свое искусство в семейном кругу от отца к сыну, из поколения в поколение. Передача исторических знаний и духовных ценностей укрепляет чувство национальной самобытности, гордости и единства. Однако число учителей и учеников сокращается. Вместе с постепенным исчезновением монгольского эпоса нарушается вся система наследования истории и культуры.
Монголия - Игра на монгольской флейте цуур
Исполнение музыки на монгольской флейте цуур включает в себя две техники – инструментальную и вокальную: одновременно издаются и смешиваются горловые звуки и звуки, производимые инструментом. Эта манера исполнения характерна для монголов урьянхай в районе Алтая и до сих пор широко ими используется. Ее древние корни уходят в поклонение предков современных монголов, силам природы и охраняющим ее духам, в подражание природным звукам и шумам. Флейта цуур – деревянный духовой вертикальный инструмент, имеющий три отверстия для пальцев. Опираясь во время игры передними зубами на мундштук флейты и одновременно производя горловые звуки, музыкант добивается уникального сочетания чистой ноты и гудения. Как правило, на цууре играют, чтобы призвать удачу в охоте или хорошую погоду, чтобы отвести беду и опасность в путешествии, а также на свадьбах и других торжествах. Эта музыка отражает внутренние переживания одинокого путника и связывает человека с природой. За последние десятилетия эта музыкальная традиция теряет свое место в обществе в результате пренебрежения и отрицательного отношения к народным обычаям и религиозным обрядам. В результате во многих местах уже не найти музыкантов, играющих на этой флейте, и семей, имеющих этот инструмент. Среди монголов урьянхай сохранилось всего сорок цууров, и эта музыкальная традиция поддерживается исключительно благодаря передаче навыков внутри семей. Такая ситуация свидетельствует о том, что этот вид музыкального искусства находится под угрозой исчезновения.
Вьетнам - Поэтическое пение Ca trù
Ca trù – сложная форма мелодекламации, характерная для северных районов Вьетнама. В её основе - традиционные формы вьетнамской поэзии. Музыкальные группы Ca trù состоят из трех человек: певицы, использующей особую дыхательную технику и вибрато для создания уникальных звуковых фигур (при этом играющей на клавишном инструменте и ритмично ударяющей по деревянной коробке), и двух музыкантов, один из которых аккомпанирует ей в низком регистре на трехструнной лютне, а другой – на барабане. Иногда такие выступления сопровождаются танцем. Разные формы Ca trù выполняют различные социальные функции, например, религиозные или развлекательные, песни для королевского дворца и песни, исполняемые на конкурсах. Существует 56 музыкальных форм и мелодий этого жанра. Народные исполнители, по традиции, передают свои навыки по традиции в семейном кругу, но в последнее время недостаточно желающих учиться этому музыкальному искусству. В ХХ веке Ca trù из-за многочисленных войн и пренебрежительного к нему отношения перестало быть востребованным. И хотя музыканты прилагают огромные усилия для передачи своего репертуара молодежи, из-за сокращения числа исполнителей и их преклонного возраста этот жанр находится под угрозой исчезновения.
Все новости